兰州大学机构库 >外国语学院
论汉语时政新词语的英译
Alternative TitleOn Translating Chinese Neologisms of State Affairs and Politics into Enlgish
江桦
Thesis Advisor冯建文
2002-05-12
Degree Grantor兰州大学
Place of Conferral兰州
Degree Name硕士
Keyword汉语新词语 时政 英译 传播 宣传
Abstract本论文以翻译理论与实践为基础,从社会语言学、文化语言学、跨文化传播学和对外宣传等角度,对汉语时政新词语的英译进行了初步的系统研究。首先,对汉语新词语及汉语时政新词语的范畴进行了界定,为进一步探讨汉语时政新词语的英译奠定了基础。然后从翻译的理论出发,回顾了中外历史上对翻译的定义、原则和标准的各派说法。接着本论文对汉语时政新词语英译的特点和难点进行了具体的分析:其特殊性就在于它带有鲜明的对外宣传性质,是一种更高要求的跨文化传播活动;难就难在它的“新”让大多英译无先例可援。除此之外,此类词语反映的是中国现时独特的
Other AbstractThis thesis makes a systematic and scientific study of translating Chinese neologisms of state affairs and politics into English on the basis of translation theory and practice, as well as from the perspectives of social linguistics, cultural linguistics
URL查看原文
Language中文
Document Type学位论文
Identifierhttps://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/227122
Collection外国语学院
Recommended Citation
GB/T 7714
江桦. 论汉语时政新词语的英译[D]. 兰州. 兰州大学,2002.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Altmetrics Score
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[江桦]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[江桦]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[江桦]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
No comment.
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.