兰州大学机构库 >外国语学院
基于体验哲学的Oxymoron汉译策略研究
Alternative TitleA Preliminary Study of E-C Translation of Oxymoron:Based on Embodied Philosophy
王程
Thesis Advisor樊林洲
2013-05-18
Degree Grantor兰州大学
Place of Conferral兰州
Degree Name学士
KeywordOxymoron 体验哲学 意象图式 翻译
Abstract本文着重研究oxymoron的分类及英译汉策略。开篇就oxymoron及其主要研究领域进行简要介绍。随后,基于体验哲学的视角将oxymoron分为两类:直接身心感知类和间接身心感知类,以便翻译。同时为理解oxymoron的意义,引入意象图式理论。结尾处主要讨论针对上述两类oxymoron的翻译策略,仿造和交际翻译。
Other AbstractThis paper intends to delve into the classification and E-C translation strategy of oxymoron. In the beginning, oxymoron and its major fields of research are introduced. Then, oxymoron is classified into two kinds based on embodied philosophy for the sake of translation, those are the direct embodiment of body and mind, or the indirect embodiment of body and mind. Image schema comes to rescue for how to understand the meaning of oxymoron. The final part is committed to the discussion of translation strategy for two types, which chiefly relies on calque and communicative translation.
URL查看原文
Language中文
Document Type学位论文
Identifierhttps://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/227190
Collection外国语学院
Recommended Citation
GB/T 7714
王程. 基于体验哲学的Oxymoron汉译策略研究[D]. 兰州. 兰州大学,2013.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Altmetrics Score
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[王程]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[王程]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[王程]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
No comment.
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.