兰州大学机构库 >文学院
关于对外汉语教材生词英文注释的研究——以“汉语口语速成系列教材”为例
Alternative TitleThe study on English notes of new wordsin the Chinese learning books——Use the Short-term Spoken Chinese as an example
张娣
Thesis Advisor常萍
2012-05-26
Degree Grantor兰州大学
Place of Conferral兰州
Degree Name硕士
Keyword对外汉语教材 生词 英文注释
Abstract针对以上问题展开分析,笔者就对外汉语教材生词英文注释提出了一些建议。形式上,注释可以采用“英汉双语”,特别是基础篇和提高篇,对于可以用已经学过的汉语词汇来注释的生词,不建议仍用英文注释;在注释内容上,注释不能脱离课文语境,也不能过于简略,要引起对词性标注和个别词类的重视,除此之外,还要在注释的细微之处突出词语的文化内涵、感情色彩以及汉英词语用法差异。
Other AbstractThe new words can be translated by both English and Chinese, especially the Elementary and Pre-Intermediate. Don’t use English to translate the new words for those can use learned Chinese vocabulary; About the content, the new words translation can not be divorced from the textbook, and cannot be too simple, pay attention to the tagging of the part of speech and the measure word. Reflecting the emotional coloring, the cultural connotation and emphasize the word collocation at the same time.
URL查看原文
Language中文
Document Type学位论文
Identifierhttps://ir.lzu.edu.cn/handle/262010/228488
Collection文学院
Recommended Citation
GB/T 7714
张娣. 关于对外汉语教材生词英文注释的研究——以“汉语口语速成系列教材”为例[D]. 兰州. 兰州大学,2012.
Files in This Item:
There are no files associated with this item.
Related Services
Recommend this item
Bookmark
Usage statistics
Export to Endnote
Altmetrics Score
Google Scholar
Similar articles in Google Scholar
[张娣]'s Articles
Baidu academic
Similar articles in Baidu academic
[张娣]'s Articles
Bing Scholar
Similar articles in Bing Scholar
[张娣]'s Articles
Terms of Use
No data!
Social Bookmark/Share
No comment.
Items in the repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.